Un sitio donde trato de recopilar todas las letras del cantautor cubano Silvio Rodríguez traducidas al inglés, para compartir con mi familia angloparlante.

domingo, 21 de junio de 2015

La maza / The hammer


Letra / Lyrics

Si no creyera en la locura
de la garganta del sinsonte
si no creyera que en el monte
se esconde el trino y la pavura

si no creyera en la balanza
en la razón del equilibrio
si no creyera en el delirio
si no creyera en la esperanza

si no creyera en lo que agencio
si no creyera en mi camino
si no creyera en mi sonido
si no creyera en mi silencio

¿Qué cosa fuera
qué cosa fuera la maza sin cantera?

Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
un revoltijo de carne con madera
un instrumento sin mejores resplandores
que lucecitas montadas para escena

qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera
¿qué cosa fuera la maza sin cantera?

un testaferro del traidor de los aplausos
un servidor de pasado en copa nueva
un eternizador de dioses del ocaso
jubilo hervido con trapo y lentejuela

qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera
¿qué cosa fuera la maza sin cantera?

Si no creyera en lo más duro
si no creyera en el deseo
si no creyera en lo que creo
si no ceyera en algo puro

si no creyera en cada herida
si no creyera en la que ronde
si no creyera en lo que esconde
hacerse hermano de la vida

si no creyera en quien me escucha
si no creyera en lo que duele
si no creyera en lo que quede
si no creyera en lo que lucha

¿Qué cosa fuera
qué cosa fuera la maza sin cantera?

Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
un revoltijo de carne con madera
un instrumento sin mejores resplandores
que lucecitas montadas para escena

qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera
¿qué cosa fuera la maza sin cantera?

un testaferro del traidor de los aplausos
un servidor de pasado en copa nueva
un eternizador de dioses del ocaso
jubilo hervido con trapo y lentejuela

qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera
¿qué cosa fuera la maza sin cantera?
If I didn't believe in the madness
of the mockingbird's song,
if I didn't believe that the mountain
conceals melodies and fright;

If I didn't believe in the balance,
in the logic of equilibrium,
if I didn't believe in delirium,
if I didn't believe in hope;

If I didn't believe in what I promote,
if I didn't believe in my own way,
if I didn't believe in my music,
if I didn't believe in my silence.

What would I be?
What would the hammer be without the quarry?

A mass of cords and tendons,
a jumble of flesh and wood,
an instrument with no more brilliance
than tiny lights set up for the stage.

What would I be, oh heart, what would Ibe?
What would the hammer without the quarry?

The front man to the betrayer of applause,
one who serves u the past in a new glass,
an eternizer of waning gods,
joy boiling over in rags and spangles.

What would I be, oh heart, what would I be?
What would the hammer without the quarry?

If I didn't believe in the toughest struggles,
if I didn't believe in longing,
if I didn't believe in my convictions,
if I didn't believe in something pure;

If I didn't believe in each assault,
if I didn't believe in the next one to come,
if I didn't believe in what it means
to become a brother to life;

If I didn't believe in those who listen,
if I didn't believe in the pain,
if I didn't believe in what endures,
if I didn't believe in the fight.

What would I be?
What would the hammer be without the quarry?

A mass of cords and tendons,
a jumble of flesh and wood,
an instrument with no more brilliance
than tiny lights set up for the stage.

What would I be, oh heart, what would Ibe?
What would the hammer without the quarry?

The front man to the betrayer of applause,
one who serves u the past in a new glass,
an eternizer of waning gods,
joy boiling over in rags and spangles.

What would I be, oh heart, what would I be?
What would the hammer without the quarry?

Traducido por Rina Benmayor y Félix Cortés
Del CD "Canciones urgentes"


(Translated by Rina Benmayor y Félix Cortés
From the "Canciones urgentes" CD)



Escuchar / Listen


No hay comentarios.:

Publicar un comentario